Интернет-маркетинг « Julia Kalasnyk — Traduttore e interprete russo

В настоящее время выход для компаний стран СНГ на международные рынки немыслим без грамотно локализированного и оптимизированного сайта.
Ваш русскоязычный сайт в Италии вряд ли будет пользоваться популярностью у пользователей, так как информация об услугах и товарах не представлена на их родном языке. К тому же немаловажно, чтобы ваш сайт занимал хорошие позиции в результатах поиска, привлекая как можно больше клиентов. Для этого необходимо произвести SEO-оптимизацию сайта, что подразумевает под собой перевод его контента на язык интересующей вас целевой аудитории.
Но что же такое локализация сайта, и что она включает?
Локализация сайта — это не просто перевод с одного языка на другой. Простого технического перевода недостаточно для занятия хороших позиций в поисковых системах Google или Yandex. При разработке сайта на иностранном языке немаловажно учесть культурные и лингвистические особенности страны, для которой переводится контент или же создаётся сайт. Поэтому очень важно, чтобы переводчик не только владел языком но и имел представление о средствах, задающих работу веб-сайта, основах интернет-маркетинга и поисковой оптимизации. Всё это необходимо для того, чтобы обеспечить вашему сайту подходящий текстовый контент на итальянском языке, с заранее продуманной поисковой оптимизацией, локализацией и способами продвижения сайта в интересующем вас регионе. Особенно стоит сделать упор на то, что эффективная локализация сайта невозможна без подходящего копирайтинга, привлекательного для итальянского потребителя.
Грамотный копирайтинг, или же перевод контента, поисковая оптимизация, компания по продвижению вашего сайта в итальянских поисковых системах и в социальных сетях (SMM) обеспечат приток целевых посетителей, удачный контент остановит их выбор на вашей компании, а локализация увеличит поток потенциальных клиентов.